Политический переводчик от Google: Путин всегда плохой, а Байден — хороший
Пользователи социальной сети Facebook заметили странности в работе онлайн переводчика Google. Причем странности эти носят явно выраженный политический подтекст. При этом, аналогичный сервис в российской поисковой системе Яндекс работает корректно.
Как пишет пользователь Мила Баумгартен, разные онлайн переводчики «принципиально расходятся с Google в знании английской речи». Так при попытке перевести на русский язык одно и то же словосочетание, результат перевода расходится в зависимости от имени и фамилии политика, который в нем фигурирует.

Фото 1
Словосочетание «Biden changed for bad» и «Putin changed for bad» переводится на русский язык на сервисе Google и Яндекс принципиально по-разному, а именно: «Байден изменился к лучшему» и «Путин изменился к худшему».

Аналогичное расхождение в переводе той же фразы, если применить ее к Дональду Трампу и Бараку Обаме. (см. фото 1)
Впрочем, если попробовать перевести те же предложения на сервисе для переводов на российском Яндексе, то результат получается корректным.

источник
2000

Выделите любой фрагмент прямо в тексте статьи и нажмите Ctrl+Insert
Мы весьма признательны всем, кто использует наши тексты в блогах и форумах. Пожалуйста, уважайте труд журналистов: не перепечатывайте в блогах статьи целиком (они всегда доступны по этому адресу), не забывайте ставить ссылки на полный текст на нашем сайте.
|
||||