Человек дня: Умка
19 апреля 1961 года родилась рок-певица Умка
Личное дело
Умка (Анна Георгиевна Герасимова, 60 лет) родилась в семье московских интеллигентов: ее отец — Герасимов Георгий Павлович, был актером, позже работал как переводчик и журналист. Мама будущей певицы Белла Залесская после университета получила распределение в Каунас, где пять лет преподавала в Политехе немецкий язык и литературу. Выучив там литовский, она по возвращении в Москву устроилась на работу в Союз писателей консультантом по литовской литературе, стала одним из ведущих переводчиков с этого языка. Большое влияние на Аню в детстве оказали ее бабушка и дедушка, которых она называет «главными на свете людьми». Девочка рано научилась читать, читала много и с удовольствием. С пяти до двенадцати лет занималась в хоровой студии «Веснянка». В 1978 году окончила с золотой медалью английскую спецшколу N 22.
Мать дома часто говорила с дочерью по-литовски. Каждый год семья ездила отдыхать в Прибалтику. Поэтому немудрено, что, поступив в Литературный институт на отделение художественного перевода, Анна оказалась в литовской группе. Институт окончила с отличием. В 1983 году, уже имея годовалого сына, поступила в аспирантуру. Писала диссертацию на тему «Проблема смешного в творчестве обэриутов», однако уже дописанная диссертация легла в стол, поскольку Умку, по ее словам, «окончательно, как тогда казалось, накрыл рок-н-ролл во всех его проявлениях». Диссертацию она в итоге все-таки защитила в 1989 году на кафедpе советской литеpатуpы МГУ.
Учась в институте, Анна приобщилась к движению хиппи. В то время, по ее словам, «хипповали все»: «Если ты нормальный человек, то ты, безусловно, был хиппи. В отличие от какого-нибудь ботаника. Тогда не было слова ботаник, было слово, допустим, комсомолец. Были комсомольцы, а все, кто не комсомольцы, все были типа хиппи».
Песни, по ее собственному признанию, Анна «сочиняла всю жизнь». С 1986 года под псевдонимом Умка приобрела известность как исполнитель собственных песен, первоначально - в одиночку. В 1986—1987 записала несколько альбомов вместе с разными музыкантами. Потом в творчестве случился большой перерыв - с конца 1987 по 1994 песен не писала и не пела. Сама Умка объясняла это семейными обстоятельствами: «Мой тогдашний муж Дима, ныне покойный, и знаменитый на всю страну тем, что при нем я семь лет не сочиняла и не пела своих песен (скорее из жалости – он сильно переживал, когда это кому-то нравилось)».
С 1995 года, практически оставив филологию, вернулась к музыке и профессионально занялась концертной деятельностью, собрав состав группы «Умка и Броневичок» (с июля 2005 — «Умка и Броневик»), с которой выступала без малого 20 лет и выпустила более двадцати альбомов.
В декабре 2014 года группа «Умка и Броневик» перестала существовать: всего за несколько месяцев до 20-летия группы ее покинули басист и барабанщик. В 2015 году Умка собрала новый состав музыкантов, который так и называется — «Умка и Новый состав».
Сегодня Умка отпразднует в московском China-Town-Cafe свой день рождения и, одновременно, юбилей - двадцать лет на сцене - электрическим концертом с Новым составом.
Чем знаменита
Умка - легенда российской панк-сцены, автор стихов и песен, лидер рок-группы и очень яркая харизматичная личность. Играет «настоящий рок-н-ролл, мощный, но умный, с доброкачественной музыкальной составляющей и правильными текстами» (из «типа пресс-релиза»).
Многие песни Умки («Автостопный блюз», «Дети цветов», «Стеклянная рыбка», «Господа пункера» и др.) стали частью фольклора советских хиппи.
О чем надо знать
УмкаЗа семь лет вынужденного «музыкального молчания» с 1987 по 1994 годы Анна Герасимова стала ведущим специалистом по творчеству обэриутов, к которым в постперестроечные времена издательства проявляли большой интерес. Подготовила более десятка изданий их произведений, из которых большая часть так и не вышла вследствие разорения и ликвидации издательств. Среди вышедших — сборник произведений Хармса «Меня называют капуцином».
При этом сама она довольно критически оценивает свои литературоведческие труды: «Я знаю, что я не настоящий филолог. Я такой филолог трикстер - Баба Яга в тылу врага. Т.е. я каким-то приемам обучилась в свое время, причем даже не в институте, а из чистого обезьянства, читая каких-то интересных авторов, типа Тынянова, Шкловского. И из чистого подражательства, обезьянства научилась эти все приемы прикладывать к текстам, которыми я занималась. Мне так хорошо повезло, что я выбрала для занятий именно обэриутов – Хармса и компании, которые сами – не совсем писатели. Поэтому, по отношению к этим писателям быть не совсем филологом – это, как раз, довольно правильный ход».
В начале 1990-х были опубликованы сделанные Герасимовой переводы литовской поэзии, в частности, Гинтараса Патацкаса. В 1994 году она перевела знаменитый роман Джека Керуака «Бродяги Дхармы», который был издан и неоднократно потом переиздавался.
После этого, целиком уйдя в середине 90-х в музыку, Анна надолго оставила филологическую деятельность и переводы, и, по ее словам, «думала, что с литературой распрощалась».
Однако после почти 15-летнего перерыва Герасимова вернулась к литературной деятельности. В 2009—2012 годах она подготовила полное собрание сочинений Александра Введенского «Все» (ОГИ, 2010), и собрание стихотворений Константина Вагинова «Песня слов» (ОГИ, 2012). В 2014 году вышло новое, дополненное издание сборника Хармса «Меня называют капуцином».
«Я и не думала начинать опять переводить. Но несколько лет назад стала разбирать свои архивы, нашла книжечку Патацкаса, решила просто набрать ее на компьютере и выложить в интернет или распечатать для друзей. Я сотрудничала с издательством ОГИ по обэриутским делам и обмолвилась, что вот, мол, есть такая книжица — и вдруг они захотели переиздать ее, сокращенную, в виде билингвы. Причем там надо было доперевести какой-то кусок, буквально восемь строчек, и я не могла себя заставить это сделать, просто разучилась, не знала, как подступиться».
Книга была издана, и в Вильнюсе на книжной ярмарке Гинтарас Патацкас дал Анне Герасимовой журнальную публикацию своей новой книги «Малая Божественная Ко». «Привез мне говорит: Посмотри, вдруг интересно будет. И вдруг меня зацепило, и как понеслась — сходу перевела несколько стихов оттуда и решила делать книжку. Ну, и вот мы сделали это книжку, опять билингву, и опять издали ее в ОГИ», - рассказывает переводчица. На следующий год при поддержке фонда «Литовские книги» она издала книгу Антанаса А. Йонинаса. В 2013—2015 годах вышли ее новые переводы Патацкаса и других литовских поэтов.
Собственные стихи Анны Герасимовой ...
Ошибка в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter
Выделите любой фрагмент прямо в тексте статьи и нажмите Ctrl+Insert
Мы весьма признательны всем, кто использует наши тексты в блогах и форумах. Пожалуйста, уважайте труд журналистов: не перепечатывайте в блогах статьи целиком (они всегда доступны по этому адресу), не забывайте ставить ссылки на полный текст на нашем сайте.
|
||||