“При переводе на русский что-то пошло не так”: латвийская реклама о вакцинации от COVID-19 насмешила россиян
Минздрав напутал с переводом. В Латвии министерство здравоохранения насмешило русскоязычную часть населения рекламой о вакцинации от коронавируса. Местные СМИ пишут, что некоторые граждане даже посчитали рекламу угрозой.
В стране в данный период проходит акция, в ходе которой звучат 2 млн причин, чтобы сделать прививку от «ковида».
Поучаствовать решил и Каспарс Горкшс, экс-футболист сборной Латвии. Именно с его ответом вышла накладка: переводчик напутал с выражением.
На латышском языке ответ футболиста звучит, как то, что он вакцинируется, чтобы «приехать в гости к бабушке и дедушке». Для русских фраза получилась как: «Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой».
«При переводе на русский что-то пошло не так», – иронично подписала снимок телеведущая.
Кстати, в Бюро вакцинации Латвии уже знают о нелепой ошибке, там разберутся с авторами рекламы.
Как писал ранее Topnews, Ксению Собчак порадовала реклама от правительства Москвы.
Чиновники заказали видеорекламу электронной медицинской карты.
Ошибка в тексте? Выделите её мышкой и нажмите: Ctrl + Enter
Выделите любой фрагмент прямо в тексте статьи и нажмите Ctrl+Insert
Мы весьма признательны всем, кто использует наши тексты в блогах и форумах. Пожалуйста, уважайте труд журналистов: не перепечатывайте в блогах статьи целиком (они всегда доступны по этому адресу), не забывайте ставить ссылки на полный текст на нашем сайте.
|
||||